Haiku # 721

‏قصيدةٌ غيرُ مُنتَهية…
مرتجِفاً كورقة خريف
سأتركُ هذا العالم

‏حرُّ الصيف
لا يدفئ عظامي
التي تتوقُ اليكِ

This life is a dream…
opening our eyes
the fog dissipates
into an endless white

‏الحياةُ حلم
نفتح عينينا ليتبدد الضباب
على نورٍ لامتناهي

‏هذهِ الكلمات
قصيدةٌ صداها
يعودُ إليَّ فقط

Advertisement

Haiku # 720

‏القمرُ في النافذة
ضوءهُ يُعيدُني
إلى بيتِ الطفولة

À l’abri du monde
mon cœur est un bourgeon
sa fleur un poème

‏من نافذةِ المكتب
أُراقبُ عصافير الحقل
كم هي حرّة وسعيدة‏

‏المعبدِ القديم
أحجارهُ أزهارَ لوزٍ
تناثرت في الريح

‏وحيداً عند المساء
منصتاً للصمت
الذي يلفُّ أيامي

‏صمتُ الظهيرة
أستمعُ لزيزِ الصيف
وأنتظٍرُ الخريف

‏حرٌّ لاهب
أُحاول أن أقرأ
وأنا أمسح عرقي

‏‏في صومعتي
أقرأ وأكتب
منتظراً ظهور القمر

‏الأيامُ التي مرّت
وتساقطت كأوراق الخريف
ما زالت تلمعُ أحياناً
تحتَ ضوءِ القمر

‏قلبيَ الضائع
عصفورٌ أرسلتهُ
إليكِ

مهما فعلت بك الحياة
لا تهمل قلبكَ
وتنسى أنكَ شاعر



Haiku # 719

‏سبعُ سنينٍ يا أُختي
ما زِلتُ أبكي كلما
رأَيتُكِ في حُلُمي

‏حُبُْها في قلبي
برعمٍ أبيض نضِر
مكسوٍ بحبيبات الندى

‏قصيدة الهايكو
وحدها تنصت
إلى سكونِ روحي

‏خفيفٌ كالغيم مرورَكِ
لكنَّهُ يجعَلَني أَحلُم
بما وراءَ الجبال

Wandering Thought # 137

If the commandment that the Oracle of Delphi once gave to Socrates was to “Know thyself,” then, it seems to me, the commandment the Modern Oracle is giving us is to “Forget thyself.” Any philosophical or religious inquiry being nonsensical in a capitalist/technological age, what remains is the pragmatic use of the moment, whatever life is alloted to us, without it having any meaning beyond itself. But the self cannot simply be forgotten, for it resides on a gruesome rift of anxiety, and this is solved – the awareness of the self is snuffed out – by its constant dilution in pleasure and busyness. One must always be busy, never have a moment to sit with oneself. Solitude, in the modern age, becomes the ultimate anathema, the unforgivable sin, for it is a sign that one still considers his self, still has a self to cultivate and know. And yet, though in constant company, though constantly on the go, in the deepest sense, we have never been more alone, more secluded, and more without the ability to articulate our deep isolation, which we must constantly deny.

We birds of solitude are now few and far apart scattered across the wilderness, and our songs do not reach other’s ears. We converse with past and future ages, and shield ourselves from the constant noise surrounding us. We pity humankind, for its soul has never been more lost, rootless and perturbed. There is no meaning in their eyes, only a constant dizziness hidden with a smile, a photograph filter.