Tanka # 210

She didn’t feel
the frost on her skin
until it melted
under the warmth
of his fingertips

~

مشّطتُ شعرها على مهل
وقبّلت الندى على كتفيها
ثم جلست بينما استلقت هيَ
وأمسكتُ القلم وسال الشعر
حبرا على بشرتها

~

Things break,
people die,
friends and lovers
go into the night
and return no more.

Haiku # 649 | Tanka# 191

Her flowering skin…
The moon unfolding
midnight stories

~

من الفسخ الموجع في قلبي
أتلمّس بأنامل مرتجفة
الضوء الذي يأتيني من وجهها

~

This poetry –
with every verse
I attempt to say
the intimate language
of her eyes.

Cette poésie –
avec chaque verset
j’essaie de le dire,
le langage intime des yeux
de la femme que j’aime.