Haiku # 673

…قمر الشتاء في النافذة
قلبي الفارغ
من كل الألوان

~

Patiemment j’attends
le retour de mon cœur
battant dans le tien

~

Valentine’s day…
in her living room
the empty vase

~

Between us
a silent world
traversed by a sigh

~

بيننا
عالم صامت
تعبره تنهيدة

~

قبر الشاعر
تنهيدة ضائعة
في عالم من ريح

امرأة

امرأة بلا اسم (اسمها الشعر)
امرأة بلا وجه (وجهها ضياء الفجر)
امرأة بلا عطر (عطرها الحنين)
امرأة بلا وجود (هي كل زمن وكل مكان)
امرأة بلا صوت (صوتها همس في الصلاة)
امرأة في قلبي
،تفيض من عمق أشواقه
،تغمره ولا تحتويه
،تشربه ولا ترويه
،تحرقه فتحييه
امرأة هي الحب بذاته
.والوجه الخفي للاله

Haiku# 672

Winter night…
a lone star outshining
all the city lights

~

هي ترتدي
ما يحيكه لها من نفسه
ونار الكلمات

~

I love her silently
the ghost in the mirror
of my lonely years

~

A life of hiking
one day I’d like to vanish
in the stillness of the sky

~

حزني
في مرآته أرى
جمال الأشياء

~

Plus blanche
pour toucher sa peau
la lumière de la lune

~

Whiter
for touching her skin
the light of the moon

~

Winter twilight…
in the light of sunset
my dissolving years

Haiku # 671

…أمي
في ظلام هذا العالم يكفي
أن ألفظ اسمك

~

Another winter storm…
in the pot of honey
the frozen kiss of summer

~

The morning after…
on the glass of wine
the red stain of her lips

~

Slow and tender
she sips on the words
he offers to her famished lips

~

His touch kindles in her heart
a fire unknown
since time began

~

Winter twilight…
I’ll wait for you
on the bridge of stars

~

Winter dusk…
in the still air burns
the musk of her breath

~

This solitude…
I keep craving
what I cannot have

~

صقيع الصباح
بدون أذنٍ أطلّ وجهها
ليدفىء شتاء قلبي

~

Haleine du ciel…
un monde enseveli
de brume hivernale

~

الأرجيلة
مع كل نفس أرتشف
نار شفتيها

Free Verse # 443 (if not a person, then what is she?)

Shaded in red and gold
my life is a book of poems
haunted by your specter,
you who was lost from the beginning,
you who was never mine
and will never be.

~

ان الله، عند خلقها، وجد نفسه شاعرا.

~

أما هي فابتسمت
عندما نظر اليها
كحديقة لم تزهر
منذ زمن طويل

~

بجانبنا تمرّ الحياة،
أنا وهي جالسين
على مقعدٍ في مقهى،
متقاسمين نفس نرجيلةٍ
وأطراف حديث،
نفسي يعبق برائحتها
ونفسها برائحة حنينٍ
أغرقه في كأسي،
في صحني،
في قلبي،
وأرفعه، محترقاً،
الى شفتيها.

~

All that I know about poetry I learned from gazing at her face.

~

As she sleeps
my breath travels
along her skin,
planting in her curves
the seeds of a fire
older than the stars.

~

Inhaling it deeply
his breath settles
amid her ribs
and flowers
on her skin
on her lips
in her eyes
a silent language
meant only for his eyes.

~

His breath
she yearns to feel it
filling up her lungs
seeping through her veins
rising to her head,
intoxicated, dizzy
in this connection,
this bond,
this poetry.

~

In her black hair
I dip my pen
and on the sheets
of her skin
I write my poems,
line after line,
kiss after kiss.

~

If not a person,
then what is she?
A long journey
with no place to rest,
an empty road
with flowers on its sides,
a hike into the forest
of no return.
Not a person to hold,
she is home
in the form of a fire
burning silently
in my chest.
She lives in my vision
of this world.

Haiku # 670

منسيٌ
مرَةً في السنة تتذكرني
رياح الخريف

~

مع اقتراب الموت
لم أعد أرى
الا الضوء في وجهها

~

As death approached
I could only see
the light in her face

~

الموت والحب الضائع
من هذع الحياة لم أعرف
الا مرّ طعمها

~

…إن الله شاعر
عرفته وأنا اقرأ ما كتب
في بحر عينيها

~

My mother’s cancer…
every day a new flower
blooms in her body

Free Verse # 442 (whose face ever eludes me)

It is enough to gaze at her to feel a river move in the region of the heart.

~

Love dares you, in the furthermost reaches of exile, fear, solitude, and pain, to keep your heart open to love.

~

To his presence
she opens her being
and offers herself
on the altar of his love

~

Elle existe en moi comme un obscur poème.

~

A dewdrop longs
to return to the sea –
ever since my birth
was it seeking you,
this love buried
inside of me.

~

All the tears
that she hid
behind her smile
she offered,
beads rolling
into the open palms
of his hands
that she kissed fervently,
ridding her heart
of the weight that crushed it
for a thousand years.

~

I was born with eyes only to see her whose face ever eludes me.

~

The sun was never
as radiant as when
his rays caressed
the moon of her skin

~

Le soleil n’était jamais
aussi lumineux que lorsque
ses rayons caressaient
la lune de sa peau